→トップページ

Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben
主よ、 あなたの 目は 目を留める 信仰に(目を留められます)
BWV 102
1.
»Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben!
「主よ、 あなたの 目は 目を留める 信仰に(目を留められます)!
Du schlägest sie, aber sie fühlens nicht;
あなたは 打つ 彼らを(打たれます)、 しかし 彼らは それを感じ ません、
du plagest sie, aber sie bessern sich nicht.
あなたは 苦痛を与える 彼らに(苦痛をお与えになります)、 しかし 彼らは 改心しようと しません。
Sie haben ein härter Angesicht denn ein Fels
彼らは 持つ より硬い 表情 〜よりも 岩よりも(硬い表情をして)
und wollen sich nicht bekehren.«
〜しようとする 〜ない 信仰に(立ち帰ろうとしません)。」
(Luther 1545, Jeremia 5:3) HERR, deine Augen sehen nach dem Glauben. Du schlägst sie, aber sie fühlen's nicht; du machst es schier aus mit ihnen, aber sie bessern sich nicht. Sie haben ein härter Angesicht denn ein Fels und wollen sich nicht bekehren.
(文語訳聖書) エホバよ汝の目は誠実(まこと)を顧みるにあらずや。汝彼らを撻(う)てどもかれら痛苦(いたみ)をおぼえず。彼等を滅ぼせどもかれら懲治(いましめ)をうけず。其面(そのかお)を磐(いわ)よりも硬くして帰ることを拒(いな)めり。
2. Recitativo
Wo ist das Ebenbild, das Gott uns eingepräget,
wenn der verkehrte Will sich ihm zuwider leget?
Wo ist die Kraft von seinem Wort,
Wenn alle Besserung weicht aus dem Herzen fort?
Der Höchste suchet uns duch Sanftmut zwar zu zähmen,
ob der verirrte Geist sich wollte noch bequemen;
doch, fährt er fort in dem verstockten Sinn,
so gibt er ihn ins Herzens Dünkel hin.
3. Aria
Weh der Seele, die den Schaden
nicht mehr kennt
und, die Straf auf sich zu laden,
störrig rennt,
ja von ihres Gottes Gnaden
Selbst sich trennt.
4. Arioso
?Verachtest du den Reichtum seiner Gnade, Geduld und
Langmütigkeit?
Weißest du nicht, daß dich Gottes Güte zur Buße lokket?
Du aber nach deinem verstockten und unbußfertigen
Herzen häufest dir selbst den Zorn auf den Tag des Zorns
und der Offenbarung des gerechten Gerichts Gottes.?
Parte 2da
5. Aria
Erschrekke doch,
du allzu sichre Seele!
Denk, was dich würdig zähle
der Sünden Joch.
Die Gottes Langmut geht auf einem Fuß von Blei,
damit der Zorn hernach dir desto schwerer sei.
6. Recitativo
Bei Warten ist Gefahr;
willt du die Zeit verlieren?
Der Gott, der ehmals gnädig war,
kann leichtlich dich vor seinen Richtstuhl führen.
Wo bleibt sodann die Buß? Es ist ein Augenblick,
der Zeit und Ewigkeit, der Leib und Seele scheidet;
verblendter Sinn, ach kehre doch zurück,
daß dich dieselbe Stund nicht finde unbereitet!
7. Choral
Heut lebst du, heut bekehre dich!
今日 生きる あなたは 今日 信仰に立ち帰る あなたは!
Eh morgen kömmt, kanns ändern sich;
〜する前に 明日が 来る(前に)、 それは〜かもしれない (ものごとは)変わる(かも知れない)
wer heut ist frisch, gesund und rot,
〜する者は 今日 元気で、 健康で 血色が良い(人も)、
ist morgen krank, ja wohl gar tot.
明日には 病気になり、 いやそれどころか 本当に 〜さえ 死んで(さえいるかもしれない)。
So du nun stirbest ohne Buß,
もし あなたが 死ぬ 〜なしに 悔い改め(もせずに死んだとしても)、
dein Leib und Seel dort brennen muß.
あなたの 肉体 魂は 彼方において 燃える きっと(焼き尽くされる)だろう。
Hilf, o Herr Jesu, hilf du mir,
救いを、 おお イエスよ、 救ってください 私を、
daß ich noch heute komm zu dir
(以下のように) 私が 今日にも 来る 〜へ あなたのもとに来たり、
und Buße tu' den Augenblick,
そして 悔い改めを 行う たちまちのうちに(悔い改めを行いますように)、
eh mich der schnelle Tod hinrück,
〜する前に 私を 素早い 死が(素早く) (私を)押しやる(前に)、
auf daß ich heut und jederzeit
〜するように 私が 今日も そして いつでも
zu meiner Heimfahrt sei bereit.
〜に 私の 帰るべき道(死)に 〜であるように 備えて(いますように)。