Sacred Cantatas of J.S.Bach> Cantata texts based on the NBA> Kantaten zum Sonntag nach Weihnachten
バッハの教会カンタータ> カンタータの歌詞> 降誕節後日曜日
—> 

カンタータの歌詞 降誕節後日曜日

BWV 152 , 122 , 28  ─新バッハ全集 I/3.2

注釈の数字はテキストの行、NBAsubは新バッハ全集のサブテキスト 、BG は旧バッハ全集、 Neu は"Werner Neumann, Sämtliche von Johann Sebastian Bach vertonte Texte, Leipzig 1971"、Faks. は同書所収の歌詞ファクシミリを指しています。


↑ページの先頭(Top) →使用コラール(chorals in this cantata)

Tritt auf die Glaubensbahn
BWV 152




1. (Sinfonia)

2. Aria
Tritt auf die Glaubensbahn,
Gott hat den Stein geleget,
der Zion hält und träget,
Mensch, stoße dich nicht dran,
tritt auf die Glaubensbahn!

3. Recitativo
Der Heiland ist gesetzt
in Israel zum Fall und Auferstehen.
Der edle Stein ist sonder Schuld,
wenn sich die böse Welt so hart an ihm verletzt,
ja, über ihn zur Höllen fällt,
weil sie boshaftig an ihn rennet
und Gottes Huld und Gnade nicht erkennet.
Doch selig ist
ein auserwählter Christ,
der seinen Glaubensgrund auf diesen Eckstein leget,
weil er dadurch Heil und Erlösung findet.

10: Glaubensgrund, leget - NBAsub: Glaubensbau, gründet

4. Aria
Stein, der über alle Schätze,
hilf, daß ich zu aller Zeit
durch den Glauben auf dich setze
meinen Grund der Seligkeit
und mich nicht an dir verletze,
Stein, der über alle Schätze,
hilf, daß ich zu aller Zeit
durch den Glauben auf dich setze
meinen Grund der Seligkeit!

5. Recitativo
Es ärgre sich die kluge Welt,
daß Gottes Sohn
verläßt den hohen Ehrenthron,
daß er in Fleisch und Blut sich kleidet
und in der Menschheit leidet.
Die größte Weisheit dieser Erden
muß vor des Höchsten Rat
zur größten Torheit werden.
Was Gott beschlossen hat,
kann die Vernunft doch nicht ergründen;
die blinde Leiterin verführt die geistlich Blinden.

6. (Duetto)
(Seele)
Wie soll ich dich, Liebster der Seelen, umfassen?
(Jesus)
Du mußt dich verleugnen und alles verlassen!
(Seele)
Wie soll ich erkennen das ewige Licht?
(Jesus)
Erkenne mich gläubig und ärgre dich nicht!
(Seele)
Komm, lehre mich, Heiland, die Erde verschmähen!
(Jesus)
Komm, Seele, durch Leiden zur Freude zu gehen!
(Seele)
Ach, ziehe mich, Liebster, so folg ich dir nach!
(Jesus)
Dir schenk ich die Krone nach Trübsal und Schmach.


↑ページの先頭(Top) →使用コラール(chorals in this cantata)

Das neugeborne Kindelein
BWV 122


1. (Choral)
Das neugeborne Kindelein,
das herzeliebe Jesulein
bringt abermal ein neues Jahr
der auserwählten Christenschar.


2. Aria
O Menschen, die ihr täglich sündigt,
ihr sollt der Engel Freude sein.
Ihr jubilierendes Geschrei,
daß Gott mit euch versöhnet sei,
hat euch den süßen Trost verkündigt.

3. Recitativo
Die Engel, welche sich zuvor
vor euch als vor Verfluchten scheuen,
erfüllen nun die Luft im höhern Chor,
um über euer Heil sich zu erfreuen.
Gott, so euch aus dem Paradies
aus englischer Gemeinschaft stieß,
läßt euch nun wiederum auf Erden
durch seine Gegenwart vollkommen selig werden:
So danket nun mit vollem Munde
vor die gewünschte Zeit im neuen Bunde!

4. Aria
Ist Gott versöhnt und unser Freund,
O wohl uns, die wir an ihn glauben,
was kann uns tun der arge Feind?
sein Grimm kann unsern Trost nicht rauben;
Trotz Teufel und der Höllen Pfort,
ihr Wüten wird sie wenig nützen:
das Jesulein ist unser Hort.
Gott ist mit uns und will uns schützen.

5. Recitativo
Dies ist ein Tag, den selbst der Herr gemacht,
der seinen Sohn in diese Welt gebracht.
O selge Zeit, die nun erfüllt!
o gläubig’s Warten, das nunmehr gestillt!
o Glaube, der sein Ende sieht!
o Liebe, die Gott zu sich zieht!
o Freudigkeit, so durch die Trübsal dringt
und Gott der Lippen Opfer bringt!

6. Choral
Es bringt das rechte Jubeljahr,
was trauren wir denn immerdar?
Frisch auf! itzt ist es Singens Zeit,
das Jesulein wendt alles Leid.


2: trauren - BG, Neu: trauern


↑ページの先頭(Top) →使用コラール(chorals in this cantata)

Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende
BWV 28




1. Aria
Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende,
das neue rücket schon heran.
Gedenke, meine Seele, dran,
wieviel dir deines Gottes Hände
im alten Jahre Guts getan!
Stimm ihm ein frohes Danklied an!
So wird er ferner dein gedenken
und mehr zum neuen Jahre schenken.

2. Choral
Nun lob, mein Seel, den Herren,
was in mir ist, den Namen sein!
Sein Wohltat tut er mehren,
vergiß es nicht, o Herze mein!
Hat dir dein Sünd vergeben
und heilt dein Schwachheit groß,
errett’ dein armes Leben,
nimmt dich in seinen Schoß,
mit reichem Trost beschüttet,
verjüngt, dem Adler gleich.
Der Kön’g schafft Recht, behütet,
die leiden in seinem Reich.


3. Recitativo ed Arioso
»So spricht der Herr: Es soll mir eine Lust sein, daß ich ihnen Gutes tun soll; und ich will sie in diesem Lande pflanzen treulich, von ganzem Herzen und von ganzer Seelen.«

エレミヤ(Jeremia): 32,41 Seelen - Neu: Seele

4. Recitativo
Gott ist ein Quell, wo lauter Güte fleußt,
Gott ist ein Licht, wo lauter Gnade scheinet,
Gott ist ein Schatz, der lauter Segen heißt,
Gott ist ein Herr, der’s treu und helzlich meinet.
Wer ihn im Glauben liebt, in Liebe kindlich ehrt,
sein Wort von Herzen hört
und sich von bösen Wegen kehrt,
dem gibt er sich mit allen Gaben:
Wer Gott hat, der muß alles haben.

5. Aria Duetto
Gott hat uns im heurigen Jahre gesegnet,
daß Wohltun und Wohlsein einander begegnet.
Wir loben ihn herzlich und bitten darneben,
er woll auch ein glückliches neues Jahr geben.
Wir hoffen’s von seiner beharrlichen Güte
und preisen’s im voraus mit dankbarm Gemüte.

6. Choral
All solch dein Güt wir preisen,
Vater in’s Himmels Thron,
die du uns tust beweisen,
durch Christum, deinen Sohn,
und bitten ferner dich:
Gib uns ein friedsam Jahre,
für allem Leid bewahre
und nähr uns mildiglich!


6: friedsam - BG: friedlich's


↑ページの先頭(page top)
→履歴へ(site map) →教会カンタータ表紙へ(the top page)

2015-05-08更新
©2015 by 葛の葉