バッハの教会カンタータ>
カンタータ一覧表
BWV順
→作曲年代順
→教会暦順 [ →カンタータ録音一覧表(BWV順)へ ]
→対訳へのリンクは「対訳一覧表(日本語英語)」をごらんください(本ページは更新停止)
↓BWV25
↓BWV50
↓BWV75
↓BWV100
↓BWV125
↓BWV150
↓BWV175
↓世俗カンタータ
↓備考
BWV | 曲名 | 初演 | 用途 | 備考 | BC | ドイツ語曲名 | 邦訳 | 英訳 |
---|---|---|---|---|---|---|---|---|
BWV 1 | 輝く暁の明星のいと美わしきかな | 1725, 3/25 | 受胎告知の祝日 | A173 | Wie schön leuchtet der Morgenstern | E1 E2 E3 | ||
BWV 2 | ああ神よ、天より見そなわし | 1724, 6/18 | 三位一体節後第 2日曜日 | A 98 | Ach Gott, vom Himmel sieh darein | E1 E2 E3 | ||
BWV 3 | ああ神よ、いかに多き胸の悩み | 1726, 1/20 | 顕現節後第2日曜日 | A 33 | Ach Gott, wie manches Herzeleid | E1 E2 E3 | ||
BWV 4 | キリストは死の縄目につながれたり | 1708 orそれ以前 | 復活節第1日 | A 54a/b | Christ lag in Todes Banden | J1 | E1 E2 E3 E4 E5 | |
BWV 5 | われはいずこにか逃がれゆくべき | 1724,10/15 | 三位一体節後第19日曜日 | A145 | Wo soll ich fliehen hin | E1 E2 E3 | ||
BWV 6 | われらと共に留まりたまえ | 1725, 4/ 2 | 復活節第2日 | A 57 | Bleib bei uns, denn es will Abend werden | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 7 | われらの主キリスト、ヨルダンの川に来たり | 1724, 6/24 | 洗礼者ヨハネの祝日 | A177 | Christ unser Herr zum Jordan kam | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 8 | いと尊き御神よ、いつわれは死なん | 1724, 9/24 | 三位一体節後第16日曜日 | A137a/b | Liebster Gott, wenn werd ich sterben | E1 E2 E3 | ||
BWV 9 | われらに救いの来たれるは | 1732, 7/20? | 三位一体節後第 6日曜日 | A107 | Es ist das Heil uns kommen her | E1 E2 | ||
BWV 10 | わがこころは主をあがめ | 1724, 7/ 2 | マリアのエリザベト訪問の祝日 | A175 | Meine Seel erhebt den Herrn | J1 | E1 E2 E3 | |
BWV 11 | 神をそのもろもろの国にて頌めよ | 1735, 5/19 | 昇天節 | オラトリオ | D 9 | Lobet Gott in seinen Reichen | E1 E2 E3 | |
BWV 12 | 泣き、歎き、憂い、怯え | 1714, 4/22 | 復活節後第3日曜日 | A 68 | Weinen, Klagen, Sorgen, Zagen | E1 E2 E3 | ||
BWV 13 | わがため息、わが涙は | 1726, 1/20 | 顕現節後第2日曜日 | A 34 | Meine Seufzer, meine tränen | E1 E2 | ||
BWV 14 | 神もしこの時われらと共にいまさずば | 1735, 1/30 | 顕現節後第4日曜日 | A 40 | Wäre Gott nicht mit uns diese Zeit | E1 E2 | ||
BWV 16 | 主なる神よ、汝をわれらは讃えまつらん | 1726, 1/ 1 | 新年 | A 23 | Herr Gott, dich loben wir | E1 E2 E3 | ||
BWV 17 | 感謝の供えものを献ぐる者は、われを讃う | 1726, 9/22 | 三位一体節後第14日曜日 | A131 | Wer Dank opfert, der preiset mich | E1 E2 E3 | ||
BWV 18 | 天より雨くだり雪おちて | 1713, 2/19 | 復活祭前第8日曜日 | A 44 | Gleichwie der Regen und Schnee vom Himmel fällt | E1 E2 E3 | ||
BWV 19 | かくて戦おこれり | 1726, 9/29 | 大天使ミカエルの祝日 | A180 | Es erhub sich ein Streit | E1 E2 E3 | ||
BWV 20 | おお 永遠、そは雷のことば | 1724, 6/11 | 三位一体節後第 1日曜日 | A 95 | O Ewigkeit, du Donnerwort | E1 E2 E3 | ||
BWV 21 | わがうちに憂いは満ちぬ | 1713,10or12 | 三位一体節後第 3日曜日 | A 99 | Ich hatte viel Bekümmernis | E1 E2 E3 | ||
BWV 22 | イエス十二弟子を召寄せて | 1723, 2/ 7 | 復活祭前第7日曜日 | A 48 | Jesus nahm zu sich die Zwölfe | E1 E2 E3 | ||
BWV 23 | 汝まことの神にしてダビデの子よ | 1723, 2/ 7 | 復活祭前第7日曜日 | A 47 | Du wahrer Gott und Davids Sohn | E1 E2 E3 | ||
BWV 24 | まじりけなき心 | 1723, 6/20 | 三位一体節後第 4日曜日 | A102 | Ein ungefärbt Gemüte | E1 E2 | ||
BWV 25 | 汝の怒りによりてわが肉体には全きところなく | 1723, 8/29 | 三位一体節後第14日曜日 | ↑先頭 | A129 | Es ist nichts Gesundes an meinem Leibe | E1 E2 E3 | |
BWV 26 | ああいかにはかなき、ああいかにむなしき | 1724,11/19 | 三位一体節後第24日曜日 | A162 | Ach wie flüchtig, auch wie nichtig | E1 E2 E3 E4 | ||
BWV 27 | たれぞ知らん、わが終りの近づけるを | 1726,10/ 6 | 三位一体節後第16日曜日 | A138 | Wer weiß, wie nahe mir mein Ende | E1 E2 E3 | ||
BWV 28 | 神は頌むべきかな!いまや年は終り | 1725,12/30 | 降誕節後第1日曜日 | A 20 | Gottlob! nun geht das Jahr zu Ende | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 29 | われら汝に感謝す、神よ、われら感謝す | 1731, 8/27 | 市参事会交代式 | B 8 | Wir danken Dir, Gott, wird danken dir | E1 E2 E3 | ||
BWV 30 | 喜べ、贖われし群よ | 1738, 6/24? | 洗礼者ヨハネの祝日 | A178 | Freue dich, erlöste Schar | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 31 | 天は笑い、地は歓呼す | 1715, 4/21 | 復活節第1日 | A 55 | Der Himmel lacht, die Erde jubilieret | E1 E2 E3 | ||
BWV 32 | いと尊きイエス、わが憧れよ | 1726, 1/13 | 顕現節後第1日曜日 | A 31 | Liebster Jesu, mein Verlangen | E1 E2 | ||
BWV 33 | ただ汝にのみ、主イエス・キリストよ | 1724, 9/ 3 | 三位一体節後第13日曜日 | A127 | Allein zu dir, Herr Jesu Christ | E1 E2 E3 | ||
BWV 34 | おお永遠の火、おお愛の源よ | 1746/1747頃 | 聖霊降臨節第1日 | A 84 | O ewiges Feuer, o Ursprung der Liebe | E1 E2 E3 | ||
BWV 35 | 霊と心は驚き惑う | 1726, 9/ 8 | 三位一体節後第12日曜日 | A125 | Geist und Seele wird verwirret | E1 E2 | ||
BWV 36 | 喜び勇みて羽ばたき昇れ | 1725-1730 | 待降節第1日曜日 | A 3 | Schwingt freudig euch empor | E1 E2 E5 | ||
BWV 37 | 信じてバプテスマを受くる者は | 1724, 5/18 | 昇天節 | A 75 | Wer da gläubet und getauft wird | E1 E2 | ||
BWV 38 | 深き悩みの淵より、われ汝に呼ばわる | 1724,10/29 | 三位一体節後第21日曜日 | A152 | Aus tiefer Not schrei ich zu dir | E1 E2 E3 | ||
BWV 39 | 飢えたる者に汝のパンを分ち与えよ | 1726, 6/23 | 三位一体節後第 1日曜日 | A 96 | Brich dem Hungrigen dein Brot | E1 E2 E3 | ||
BWV 40 | 神の子の現れたまいしは | 1723,12/26 | 降誕節第2日 | A 12 | Darzu ist erschienen der Sohn Gottes | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 41 | イエスよ、いま讃美を受けたまえ | 1725, 1/ 1 | 新年 | A 22 | Jesu, nun sei gepreiset | E1 E2 E3 | ||
BWV 42 | この同じ安息日の夕べ | 1725, 4/ 8 | 復活節後第1日曜日 | A 63 | Am Abend aber desseligen Sabbats | J2 | E1 E2 | |
BWV 43 | 神は喜び叫ぶ声と共に昇り | 1726, 5/30 | 昇天節 | A 77 | Gott fährte auf mit Jauchzen | E1 E2 E3 | ||
BWV 44 | ひとびと汝らを除名すべし | 1724, 5/21 | 復活節後第6日曜日 | A 78 | Sie werden euch in den Bann tun | E1 E2 E3 | ||
BWV 45 | 人よ、汝はさきに告げられたり、善きことの何なるか | 1726, 8/11 | 三位一体節後第 8日曜日 | A113 | Es ist dir gesagt, Mensch, was gut ist | E1 E2 E3 | ||
BWV 46 | 考え見よ、われを襲いしこの痛みに | 1723, 8/ 1 | 三位一体節後第10日曜日 | A117 | Schauet doch und sehet, ob irgendein Schmerz sei | E1 E2 E3 | ||
BWV 47 | おのれを高うする者は卑うせられ | 1726,10/13 | 三位一体節後第17日曜日 | A141 | Wer sich selbst erhöhet, der soll erniedriget werden | J1 | E1 E2 | |
BWV 48 | われ悩める人、われをこの死の体より | 1723,10/ 3 | 三位一体節後第19日曜日 | A144 | Ich elender Mensch, wer wird mich erlösen | E1 E2 E3 | ||
BWV 49 | われは行きて汝をこがれ求む | 1726,11/ 3 | 三位一体節後第20日曜日 | A150 | Ich geh und suche mit Verlangen | E1 E2 | ||
BWV 50 | いまや、われらの神の救いと力と | 1723, 9/29? | 大天使ミカエルの祝日 | ↑先頭 | A194 | Nun ist das Heil und die Kraft | E1 E2 E3 | |
BWV 51 | 全地よ、神にむかいて歓呼せよ | 1730, 9/17? | 三位一体節後第15日曜日 | A134 | Jauchzet Gott in allen Landen | J1 | E1 E2 | |
BWV 52 | 偽りの世よ、われは汝に頼まじ | 1726,11/24 | 三位一体節後第23日曜日 | A160 | Falsche Welt, dir trau ist nicht | E1 E2 | ||
BWV 54 | 罪に手むかうべし | 1714, 3/ 4? | 復活祭前第3日曜日 | A 51 | Widerstehe doch der Sünde | E1 E2 E3 | ||
BWV 55 | われ哀れなる人、われ罪の下僕 | 1726,11/17 | 三位一体節後第22日曜日 | A157 | Ich armer Mensch, ich Sündenknecht | E1 E2 E3 | ||
BWV 56 | われは喜びて十字架を負わん | 1726,10/27 | 三位一体節後第19日曜日 | A146 | Ich will den Kreuzstab gerne tragen | E1 E2 | ||
BWV 57 | 試練に耐うる人は幸いなり | 1726,12/26 | 降誕節第2日(殉教者ステパノの記念日) | A 14 | Selig ist der Mann | J1 | E1 E2 | |
BWV 58 | ああ神よ、いかに多き胸の悩み | 1727, 1/ 5 | 新年後第1日曜日 | A 26 | Ach Gott, wie manches Herzeleid | J1 | E1 E2 E3 | |
BWV 59 | 人もしわれを愛せば、わが言を守らん | 1724, 5/28 | 聖霊降臨節第1日 | A 82 | Wer mich liebet, der wird mein Wort halten | E1 E2 E3 | ||
BWV 60 | おお 永遠、そは雷のことば | 1723,11/ 7 | 三位一体節後第24日曜日 | A161 | O Ewigkeit, du Donnerwort | E1 E2 E3 | ||
BWV 61 | いざ来ませ、異邦人の救い主 | 1714,12/ 2 | 待降節第1日曜日 | A 1 | Nun komm, der Heiden Heiland | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 62 | いざ来ませ、異邦人の救い主 | 1724,12/ 3 | 待降節第1日曜日 | A 2 | Nun komm, der Heiden Heiland | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 63 | キリストの徒よ、この日を彫り刻め | 1714,12/25 | 降誕節第1日 | A 8 | Christen, ätzet diesen Tag | J1 | E1 E2 E3 | |
BWV 64 | 見よ、父のわれらに賜いし愛の | 1723,12/27 | 降誕節第3日 | A 15 | Sehet, welch eine Liebe hat uns der Vater erzeiget | E1 E2 E3 | ||
BWV 65 | 人々シバよりみな来たりて | 1724, 1/ 6 | 顕現節 | A 27 | Sie werden aus Saba alle kommen | E1 E2 E3 | ||
BWV 66 | 喜べ、汝ら もろ人の心よ | 1724, 4/10 | 復活節第2日 | A 56 | Erfreut euch, ihr Herzen | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 67 | 死人の中より甦りしイエス・キリストを覚えよ | 1724, 4/16 | 復活節後第1日曜日 | A 62 | Halt im Gedächtnis Jesum Christ | J2 | E1 E2 | |
BWV 68 | げに神はかくまで世を愛して | 1725, 5/21 | 聖霊降臨節第2日 | A 86 | Also hat Gott die Welt geliebt | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 69 | わが魂よ、主を頌めまつれ | 1749, 8/26 | 市参事会交代式 | B 10 | Lobe den Herrn, meine Seele | E1 E2 E3 | ||
BWV 69a | わが魂よ、主を頌めまつれ | 1723, 8/15 | 三位一体節後第12日曜日 | A123 | Lobe den Herrn, meine Seele | E1 E2 E3 | ||
BWV 70 | 目を覚まして祈れ!祈りて目を覚ましおれ! | 1723,11/21 | 三位一体節後第26日曜日 | A165 | Wachet! betet! betet! wachet! | E1 E2 E3 | ||
BWV 70a | 目を覚まして祈れ!祈りて目を覚ましおれ! | 1716,12/ 6 | 待降節第2日曜日 | 歌詞のみ現存 | Wachet! betet! betet! wachet! | E1 | ||
BWV 71 | 神はいにしえよりわが王なり | 1708, 2/ 4 | 市参事会交代式 | B 1 | Gott ist mein König | J1 | E1 E2 E3 | |
BWV 72 | すべてはただ神の御心のままに | 1726, 1/27 | 顕現節後第3日曜日 | A 37 | Alles nur nach Gottes Willen | J1 | E1 E2 E3 | |
BWV 73 | 主よ、御心のままに、わが身の上になし給え | 1724, 1/23 | 顕現節後第3日曜日 | A 35 | Herr, wie du willt, so schick's mit mir | E1 E2 E3 | ||
BWV 74 | 人もしわれを愛せば、わが言を守らん | 1725, 5/20 | 聖霊降臨節第1日 | A 83 | Wer mich liebet, der wird mein Wort halten | J2 | E1 E2 | |
BWV 75 | 乏しき者は食らいて | 1723, 5/30 | 三位一体節後第 1日曜日 | ↑先頭 | A 94 | Die Elenden sollen essen | E1 E2 E3 | |
BWV 76 | もろもろの天は神の栄光を語り | 1723, 6/ 6 | 三位一体節後第 2日曜日 | A 97 | Die Himmel erzählen die Ehre Gottes | E1 E2 | ||
BWV 77 | 汝の主なる神を愛すべし | 1723, 8/22 | 三位一体節後第13日曜日 | A126 | Du sollt Gott, deinen Herren, lieben | E1 E2 E3 | ||
BWV 78 | イエスよ、汝はわが魂を | 1724, 9/10 | 三位一体節後第14日曜日 | A130 | Jesu, der du meine Seele | E1 E2 | ||
BWV 79 | 主なる神は日なり、盾なり | 1725,10/31 | 宗教改革記念日 | A184 | Gott der Herr ist Sonn und Schild | E1 E2 E3 | ||
BWV 80 | われらが神は堅き砦 | 1724,10/31? | 宗教改革記念日 | A183 | Ein feste Burg ist unser Gott | E1 E2 E4 | ||
BWV 80a | すべて神によりて生まれし者は | 1715, 3/24 | 復活祭前第3日曜日 | 歌詞のみ現存 | Alles, was von Gott geboren | E1 | ||
BWV 81 | イエスは眠りたもう、わが望みはいずこにありや | 1724, 1/30 | 顕現節後第4日曜日 | A 39 | Jesus schläft, was soll ich hoffen | E1 E2 E4 | ||
BWV 82 | われは足れり | 1727, 2/ 2 | マリアの潔めの祝日 | A169 | Ich habe genung | J1 | E1 E2 | |
BWV 83 | 喜び満ちし新しき契約の時 | 1724, 2/ 2 | マリアの潔めの祝日 | A167 | Erfreute Zeit im neuen Bunde | E1 E2 E4 | ||
BWV 84 | われはわが命運に満ち足れり | 1727, 2/9 | 復活祭前第9日曜日 | A 43 | Ich bin vergnügt mit meinem Glücke | E1 E2 | ||
BWV 85 | われは善き牧者なり | 1725, 4/15 | 復活節後第2日曜日 | A 66 | Ich bin ein guter Hirt | J1 | E1 E2 | |
BWV 86 | まことに、まことに汝らに告ぐ | 1724, 5/14 | 復活節後第5日曜日 | A 73 | Wahrlich, wahrlich, ich sage euch | E1 E2 E4 | ||
BWV 87 | 今までは汝らなにをもわが名によりて | 1725, 5/ 6 | 復活節後第5日曜日 | A 74 | Bisher habt ihr nichts gebeten in meinem Namen | E1 E2 | ||
BWV 88 | 見よ、われは多くの漁る者を遣わし | 1726, 7/21 | 三位一体節後第 5日曜日 | A105 | Siehe, ich will viel Fischer aussenden | E1 E2 | ||
BWV 89 | われ汝をいかになさんや、エフライムよ | 1723,10/24 | 三位一体節後第22日曜日 | A155 | Was soll ich aus dir machen, Ephraim? | E1 E2 | ||
BWV 90 | 怖ろしき終わり汝らを引きさらう | 1723,11/14 | 三位一体節後第25日曜日 | A163 | Es reißet euch ein schrecklich Ende | E1 E2 E3 | ||
BWV 91 | 讃美を受けたまえ、汝イエス・キリストよ | 1724,12/25 | 降誕節第1日 | A 9 | Gelobet seist du, Jesu Christ | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 92 | われは神の御胸の思いに | 1725, 1/28 | 復活祭前第9日曜日 | A 42 | Ich hab in Gottes Herz und Sinn | E1 E2 E3 | ||
BWV 93 | 尊き御神の統べしらすままにまつろい | 1724, 7/ 9 | 三位一体節後第 5日曜日 | A104 | Wer nur den lieben Gott läßt walten | E1 E2 E3 E5 | ||
BWV 94 | われいかで世のことを問わん | 1724, 8/ 6 | 三位一体節後第 9日曜日 | A115 | Was frag ich nach der Welt | E1 E2 | ||
BWV 95 | キリストこそ わが生命 | 1723, 9/12 | 三位一体節後第16日曜日 | A136 | Christus, der ist mein Leben | E1 E2 E3 E5 | ||
BWV 96 | 主キリスト、神の独り子 | 1724,10/ 8 | 三位一体節後第18日曜日 | A142 | Herr Christ, der einge Gottessohn | E1 E2 | ||
BWV 97 | わがなす すべての業に | 1734, 7/25? | 不明 | A189 | In allen meinen Taten | E1 E2 | ||
BWV 98 | 神なしたもう御業こそ いと善けれ | 1726,11/10 | 三位一体節後第21日曜日 | A153 | Was Gott tut, das ist wohlgetan | E1 E2 E3 | ||
BWV 99 | 神なしたもう御業こそ いと善けれ | 1724, 9/17 | 三位一体節後第15日曜日 | A133 | Was Gott tut, das ist wohlgetan | E1 E2 E3 | ||
BWV 100 | 神なしたもう御業こそ いと善けれ | 1734? | 不明 | ↑先頭 | A191 | Was Gott tut, das ist wohlgetan | E1 E2 E3 | |
BWV 101 | われらより取去りたまえ、主よ、汝 真実なる神よ | 1724, 8/13 | 三位一体節後第10日曜日 | A118 | Nimm von uns, Herr, du treuer Gott | E1 E2 E3 | ||
BWV 102 | 主よ、汝の目は信仰を顧るにあらずや | 1726, 8/25 | 三位一体節後第10日曜日 | A119 | Herr, deine Augen sehen nach dem Glauben | E1 E2 | ||
BWV 103 | 汝らは泣き叫び | 1725, 4/22 | 復活節後第3日曜日 | A 69 | Ihr werdet weinen und heulen | E1 E2 E3 | ||
BWV 104 | イスラエルの牧者よ、耳を傾けたまえ | 1724, 4/23 | 復活節後第2日曜日 | A 65 | Du Hirte Israel, höre | E1 E2 E5 | ||
BWV 105 | 主よ、汝の下僕の審きにかかずらいたもうなかれ | 1723, 7/25 | 三位一体節後第 9日曜日 | A114 | Herr, gehe nicht ins Gericht mit deinem Knecht | E1 E2 E3 | ||
BWV 106 | 神の時こそ いと良き時 | 1707? | 葬儀・追悼式? | B 18 | Gottes Zeit ist die allerbeste Zeit | J1 | E1 E2 E3 E5 | |
BWV 107 | 汝なんぞ悲しみうなだるるや | 1724, 7/23 | 三位一体節後第 7日曜日 | A109 | Was willst du dich betrüben | E1 E2 E3 | ||
BWV 108 | わが去るは汝らの益なり | 1725, 4/29 | 復活節後第4日曜日 | A 72 | Es ist euch gut, daß ich hingehe | E1 E2 | ||
BWV 109 | われ信ず、尊き主よ、信仰なきわれを助けたまえ | 1723,10/17 | 三位一体節後第21日曜日 | A151 | Ich glaube, lieber Herr, hilf meinem Unglauben | E1 E2 | ||
BWV 110 | 笑いはわれらの口に満ち | 1725,12/25 | 降誕節第1日 | A 10 | Unser Mund sei voll Lachens | J1 | E1 E2 | |
BWV 111 | わが神の御心のままに、常に成らせたまえ | 1725, 1/21 | 顕現節後第3日曜日 | A 36 | Was mein Gott will, das g'scheh allzeit | J1 | E1 E2 E3 | |
BWV 112 | 主はわが信実なる牧者 | 1731, 4/ 8 | 復活節後第2日曜日 | A 67 | Der Herr ist mein getreuer Hirt | E1 E2 E3 | ||
BWV 113 | 主イエス・キリスト、汝こよなき宝 | 1724, 8/20 | 三位一体節後第11日曜日 | A122 | Herr Jesu Christ, du höchster Gott | E1 E2 E3 | ||
BWV 114 | ああ、愛しきキリストの徒よ、雄々しかれ | 1724,10/ 1 | 三位一体節後第17日曜日 | A139 | Ach, lieben Christen, seid getrost | E1 E2 E3 | ||
BWV 115 | 備えて怠るな、わが霊よ | 1724,11/ 5 | 三位一体節後第22日曜日 | A156 | Mache dich, mein Geist, bereit | E1 E2 | ||
BWV 116 | 汝 平和の君、主イエス・キリスト | 1724,11/26 | 三位一体節後第25日曜日 | A164 | Du Friedefürst, Herr Jesu Christ | E1 E2 E3 | ||
BWV 117 | 讃美と栄光 至高の善なる者にあれ | 1728-1731 | 不明 | A187 | Sei Lob und Ehr dem höchsten Gut | E1 E2 E3 | ||
BWV 118 | おお、イエス・キリスト、わが生命の光 | 1736/1737頃 | おそらく葬儀 | モテット | B 23 | O Jesu Christ, meins Lebens Licht | E1 E2 | |
BWV 119 | エルサレムよ、主を讃えよ | 1723, 8/30 | 市参事会交代式 | B 3 | Preise Jerusalem, den Herrn | E1 E2 E3 | ||
BWV 120 | 神よ、讃美はシオンにて静けく汝に上がり | 1728/1729? | 市参事会交代式 | B 6 | Gott, man lobet dich in der Stille | E1 E2 | ||
BWV 120a | 主なる神、万物の支配者よ | 1729, 4/18以後 | 結婚式 | 伝承不完全 | B 15 | Herr Gott, Beherrscher aller Dinge | E1 | |
BWV 120b | 神よ、讃美はシオンにて静けく汝に上がり | 1730, 6/26 | アウグスブルク信仰告白200年祭 | 音楽散失 | B 28 | Gott, man lobet dich in der Stille zu Zion | E1 | |
BWV 121 | キリストを われらさやけく頌め讃うべし | 1724,12/26 | 降誕節第2日 | A 13 | Christum wir sollen loben schon | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 122 | 新たに生まれし嬰児 | 1724,12/31 | 降誕節後第1日曜日 | A 19 | Das neugeborene Kindelein | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 123 | いと尊きインマヌエル、虔しき者らを率いたもう君侯 | 1725, 1/ 6 | 顕現節 | A 28 | Liebster Immanuel, Herzog der Frommen | E1 E2 E3 | ||
BWV 124 | わがイエスをば われは放さず | 1725, 1/ 7 | 顕現節後第1日曜日 | A 30 | Meinen Jesum laß ich nicht | E1 E2 | ||
BWV 125 | 平安と歓喜もて われはいま | 1725, 2/ 2 | マリアの潔めの祝日 | ↑先頭 | A168 | Mit Fried und Freud ich fahr dahin | E1 E2 | |
BWV 126 | 主よ、われらを汝の御言のもとに保ち | 1725, 2/ 4 | 復活祭前第8日曜日 | A 46 | Erhalt uns, Herr, bei deinem Wort | E1 E2 | ||
BWV 127 | 主イエス・キリスト、真の人にして神よ | 1725, 2/11 | 復活祭前第7日曜日 | A 49 | Herr Jesu Christ, wahr' Mensch und Gott | E1 E2 | ||
BWV 128 | ただキリストの昇天にのみ | 1725, 5/10 | 昇天節 | A 76 | Auf Christi Himmelfahrt allein | E1 E2 E3 | ||
BWV 129 | 主を頌めまつれ | 1726/1727 | 三位一体節?宗教改革記念日? | A 93 | Gelobet sei der Herr, mein Gott | E1 E2 E3 | ||
BWV 130 | 主なる神よ、われらこぞりて汝を頌め | 1724, 9/29 | 大天使ミカエルの祝日 | A179 | Herr Gott, dich loben alle wir | E1 E2 | ||
BWV 131 | 深き淵より われ汝に呼ばわる、主よ | 1707? | 悔い改めの礼拝? | B 25 | Aus der Tiefen rufe ich, Herr, zu dir | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 132 | 道を備え、大路を備えよ | 1715,12/22 | 待降節第4日曜日 | A 6 | Bereitet die Wege, bereitet die Bahn | J2 | E1 E2 | |
BWV 133 | われは汝にありて喜び | 1724,12/27 | 降誕節第3日 | A 16 | Ich freue mich in dir | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 134 | おのがイエス生きたもうと知る心は | 1724, 4/11 | 復活節第3日 | A 59 | Ein Herz, das seinen Jesum lebend weiß | E1 E2 E3 | ||
BWV 135 | ああ主よ、哀れなる罪人なるわれを | 1724, 6/25 | 三位一体節後第 3日曜日 | A100 | Ach Herr, mich armen Sünder | E1 E2 | ||
BWV 136 | 神よ、願わくばわれを探りて | 1723, 7/18 | 三位一体節後第 8日曜日 | A111 | Erforsche mich, Gott, und erfahre mein Herz | E1 E2 | ||
BWV 137 | 主を頌めまつれ、勢威強き栄光の主を | 1725, 8/19 | 三位一体節後第12日曜日 | A124 | Lobe den Herren, den mächtigen König der Ehren | E1 E2 | ||
BWV 138 | 汝なにゆえにうなだるるや、わが心よ | 1723, 9/ 5 | 三位一体節後第15日曜日 | A132 | Warum betrübst du dich, mein Herz | E1 E2 | ||
BWV 139 | 幸いなるかな、おのが御神に | 1724,11/12 | 三位一体節後第23日曜日 | A159 | Wohl dem, der sich auf seinen Gott | E1 E2 E3 | ||
BWV 140 | 目覚めよ、と われらに呼ばわる物見らの声 | 1731,11/25 | 三位一体節後第27日曜日 | A166 | Wachet auf, ruft uns die Stimme | E1 E2 E3 E4 | ||
BWV 143 | わが魂よ、主を頌め讃えよ | 1708-1714? | 新年 | 偽作説あり | T 99 | Lobe den Herrn, meine Seele | E1 E2 E3 | |
BWV 144 | おのがものを取りて、行け | 1724, 2/ 6 | 復活祭前第9日曜日 | A 41 | Nimm, was dein ist, und gehe hin | E1 E2 E3 | ||
BWV 145 | われは生く、わが心よ、汝を喜び楽しませんため | 1729, 4/19? | 復活節第3日 | A 60 | Ich lebe, mein Herze, zu deinem Ergötzen | E1 E2 E3 | ||
BWV 146 | われらは多くの患難を経て | 1726, 5/12? | 復活節後第3日曜日 | A 70 | Wir müssen durch viel trübsal | J2 | E1 E2 | |
BWV 147 | 心と口と行いと生きざまもて | 1723, 7/ 2 | マリアのエリザベト訪問の祝日 | A174 | Herz und Mund und Tat und Leben | E1 E2 | ||
BWV 147a | 心と口と行いと生きざまもて | 1716,12/20 | 待降節第4日曜日 | 音楽の一部消失 | Herz und Mund und Tat und Leben | E1 | ||
BWV 148 | その御名にふさわしき栄光を | 1723, 9/19?or1725, 9/23? | 三位一体節後第17日曜日 | A140 | Bringet dem Herrn Ehre seines Namens | E1 E2 E3 | ||
BWV 149 | 喜びと勝利の歌声は | 1729, 9/29? | 大天使ミカエルの祝日 | A181 | Man singet mit Freuden vom Sieg | E1 E2 E3 | ||
BWV 150 | 主よ、われ汝を仰ぎ望む | 1706? | 不明 | ↑先頭 | B 24 | Nach dir, Herr, verlanget mich | J1 | E1 E2 E3 |
BWV 151 | 甘き慰めなるかな、わがイエスは来ませり | 1726,12/27 | 降誕節第3日 | A 17 | Süßer trost, mein Jesus kömmt | E1 E2 E3 | ||
BWV 152 | 出で立て、信仰の道に | 1714,12/30 | 降誕節後第1日曜日 | A 18 | tritt auf die Glaubensbahn | E1 E2 E3 | ||
BWV 153 | 見たまえ、御神、いかにわが敵ども | 1724, 1/ 2 | 新年後第1日曜日 | A 25 | Schau, lieber Gott, wie meine Feind | E1 E2 E3 | ||
BWV 154 | いと尊きわがイエスは見失われぬ | 1724, 1/ 9 | 顕現節後第1日曜日 | A 29 | Mein liebster Jesus ist verloren | E1 E2 E3 | ||
BWV 155 | わが神よ、いつまで、ああいつまでか | 1716, 1/19 | 顕現節後第2日曜日 | A 32 | Mien Gott, wie lang, ach lange | E1 E2 | ||
BWV 156 | わが片足すでに墓穴に入りぬ | 1729, 1/23? | 顕現節後第3日曜日 | A 38 | Ich steh mit einem Fuß im Grabe | J1 | E1 E2 | |
BWV 157 | 汝われを祝せずば | 1727, 2/ 6? | 葬儀・追悼式? | A170 | Ich lasse dich nicht, du segnest mich denn | E1 E2 E3 | ||
BWV 158 | 平安なんじにあれ | 1735 以前 | 復活節第3日(マリアの潔めの祝日) | A 61 | Der Friede sei mit dir | E1 E2 E3 | ||
BWV 159 | 見よ、われらエルサレムにのぼる | 1729, 2/27? | 復活祭前第7日曜日 | A 50 | Sehet, wir gehn hinauf gen Jerusalem | E1 E2 | ||
BWV 161 | 来たれ、汝甘き死の時よ | 1716, 9/27? | 三位一体節後第16日曜日 | A135 | Komm, du süße Todesstunde | E1 E2 | ||
BWV 162 | ああ、いまわれ婚筵に行かんとして | 1716,10/25 | 三位一体節後第20日曜日 | A148 | Ach, ich sehe, itzt, da ich zur Hochzeit gehe | E1 E2 E3 | ||
BWV 163 | 各々に各々のものを | 1715,11/24 | 三位一体節後第23日曜日 | A158 | Nur jedem das Seine | J1 | E1 E2 E3 | |
BWV 164 | 汝ら、キリストの者と名のる徒 | 1725, 8/26 | 三位一体節後第13日曜日 | A128 | Ihr, die ihr euch von Christo nennet | J1 | E1 E2 | |
BWV 165 | おお 聖なる霊と水の洗礼よ | 1715, 6/16? | 三位一体節 | A 90 | O heilges Geist- und Wasserbad | E1 E2 E3 | ||
BWV 166 | 汝はいずこに行くや? | 1724, 5/ 7 | 復活節後第4日曜日 | A 71 | Wo gehest du hin? | E1 E2 | ||
BWV 167 | もろびとよ、神の愛を讃えまつれ | 1723, 6/24 | 洗礼者ヨハネの祝日 | A176 | Ihr Menschen, rühmet Gottes Liebe | E1 E2 E3 | ||
BWV 168 | 務めの報告をいだせ!と轟く雷のことば | 1725, 7/29 | 三位一体節後第 9日曜日 | A116 | Tue Rechnung! Donnerwort | E1 E2 E3 | ||
BWV 169 | 神にのみ わが心を捧げん | 1726,10/20 | 三位一体節後第18日曜日 | A143 | Gott soll allein mein Herze haben | E1 E2 E3 | ||
BWV 170 | 満ち足れる安らい、嬉しき魂の悦びよ | 1726, 7/28 | 三位一体節後第 6日曜日 | A106 | Vergnügte Ruh, beliebte Seelenlust | E1 E2 | ||
BWV 171 | 神よ、汝の誉れはその御名のごとく | 1729, 1/ 1? | 新年 | A 24 | Gott, wie dein Name, so ist auch dein Ruhm | E1 E2 E3 | ||
BWV 172 | 歌よ、響け | 1714, 5/20 | 聖霊降臨節第1日 | A 81 | Erschallet, ihr Lieder | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 173 | 高く挙げられし血肉よ | 1724, 5/29 | 聖霊降臨節第2日 | A 85 | Erhöhtes Fleisch und Blut | E1 E2 E3 | ||
BWV 174 | われ いと高き者を心を尽して愛しまつる | 1729, 6/ 6 | 聖霊降臨節第2日 | A 87 | Ich liebe den Höchsten von ganzem Gemüte | E1 E2 E3 | ||
BWV 175 | 彼は己の羊の名を呼びて | 1725, 5/22 | 聖霊降臨節第3日 | ↑先頭 | A 89 | Er rufet seinen Schafen mit Namen | E1 E2 E3 | |
BWV 176 | 傲りかつ臆するは | 1725, 5/27 | 三位一体節 | A 92 | Es ist ein trotzig und verzagt Ding | E1 E2 | ||
BWV 177 | われ汝に呼ばわる、主イエス・キリストよ | 1732, 7/ 6 | 三位一体節後第 4日曜日 | A103 | Ich ruf zu dir, Herr Jesu Christ | E1 E2 E3 | ||
BWV 178 | 主なる神われらの側にいまさずして | 1724, 7/30 | 三位一体節後第 8日曜日 | A112 | Wo Gott der Herr nicht bei uns hält | E1 E2 E5 | ||
BWV 179 | 心せよ、汝の敬神の偽りならざるかを | 1723, 8/ 8 | 三位一体節後第11日曜日 | A121 | Siehe zu, daß deine Gottesfurcht nicht Heuchelei sei | E1 E2 E3 | ||
BWV 180 | 装いせよ、おお わが魂よ | 1724,10/22 | 三位一体節後第20日曜日 | A149 | Schmücke dich, o liebe Seele | E1 E2 | ||
BWV 181 | 軽佻浮薄なる精神の者ども | 1724, 2/13 | 復活祭前第8日曜日 | A 45 | Leichtgesinnte Flattergeister | E1 E2 E3 | ||
BWV 182 | 天の王よ、汝を迎えまつらん | 1714, 3/25 | 棕櫚の日曜日 | A 53 | Himmelskönig, sei willkommen | E1 E2 E3 | ||
BWV 183 | 人びと汝らを除名すべし | 1725, 5/13 | 復活節後第6日曜日 | A 79 | Sie werden euch in den Bann tun | E1 E2 E3 | ||
BWV 184 | 待ちこがれし喜びの光 | 1724, 5/30 | 聖霊降臨節第3日 | A 88 | Erwünschtes Freudenlicht | J2 | E1 E2 E3 | |
BWV 185 | 永遠の愛の憐れみ満てる心 | 1715, 7/14 | 三位一体節後第 4日曜日 | A101 | Barmherziges Herze der ewigen Liebe | E1 E2 E3 | ||
BWV 186 | 魂よ、躓づくなかれ | 1723, 7/11 | 三位一体節後第 7日曜日 | A108 | Ärgre dich, o Seele, nicht | E1 E2 | ||
BWV 186a | 魂よ、躓づくなかれ | 1716,12/13 | 待降節第3日曜日 | 消失 | Ärgre dich, o Seele, nicht | E1 | ||
BWV 187 | 彼らみな汝を待ち望む | 1726, 8/ 4 | 三位一体節後第 7日曜日 | A110 | Es wartet alles auf dich | E1 E2 E3 | ||
BWV 188 | われはわが依り頼みを | 1728,10/17?or1729,11/ 6? | 三位一体節後第21日曜日 | A154 | Ich habe meine Zuversicht | E1 E2 E3 | ||
BWV 190 | 主にむかいて新しき歌を歌え | 1724, 1/ 1 | 新年 | 伝承不完全 | A 21 | Singet dem Herrn ein neues Lied | E1 E2 E3 | |
BWV 191 | いと高きところには神に栄光あれ | 1745,12/25 | 降誕節第1日 | E 16 | Gloria in excelsis Deo | E1 E2 | ||
BWV 192 | いざやもろびと 神に感謝せよ | 1730,秋? | 不明 | 伝承不完全 | A188 | Nun danket alle Gott | E1 E2 E3 | |
BWV 193 | 汝ら、シオンの門よ | 1727, 8/25 | 市参事会交代式 | 伝承不完全 | B 5 | Ihr Tore zu Zion | E1 E2 E3 | |
BWV 194 | こよなく待ちこがれし喜びの祝い | 1723,11/ 2 | 献堂式、三位一体節 | A 91/B 31 | Höchsterwünschtes Freudenfest | E1 E2 E3 | ||
BWV 195 | 光は義しき人のために射し出で | 1727-1732頃 | 結婚式 | B 14 | Dem Gerechten muß das Licht | E1 E2 E3 | ||
BWV 196 | 主はわれらを御心に留めたまえり | 1708, 6/ 5 | 結婚式 | B 11 | Der Herr denket an uns | E1 E2 E3 E5 | ||
BWV 197 | 神はわれらの確き望みなり | 1736/1737頃 | 結婚式 | B 16 | Gott ist unsre Zuversicht | E1 E2 E3 | ||
BWV 197a | 神はわれらの確き望みなり | 1728,12/25 | 降誕節第1日 | 部分のみ伝承 | Ehre sei Gott in der Höhe | E1 | ||
BWV 199 | わが心は血の海に漂う | 1713, 8/27 | 三位一体節後第11日曜日 | A120 | Mein Herze schwimmt im Blut | J1 | E1 E2 E3 | |
BWV 200 | われはその御名を言い表わさん | 1742頃 | マリアの潔めの祝日 | A192 | Bekennen will ich seinen Namen | E1 E2 E3 | ||
○世俗カンタータ | ||||||||
BWV 30a | たのしきヴィーダーアウよ | 1737, 9/28 | 表敬 | ↑先頭 | G 31 | Angenehmes Wiederau | E1 E3 | |
BWV 36a | 喜び勇みて空に昇れ | 1726,11/30 | 誕生日祝賀 | G 12 | Steigt freudig in die Luft | E1 | ||
BWV 36b | 喜びはわき起こり | 1735 | 学長就任祝賀あるいは誕生日祝賀 | G 38 | Die Freude reget sich | E1 | ||
BWV 36c | 喜び勇みて羽ばたき昇れ | 1725,4-7 | 誕生日祝賀 | G 35 | Schwingt freudig euch empor | E1 E2 | ||
BWV 66a | 天はアンハルトの誉れと幸いを心にかけたまい | 1718,12/10 | 誕生日祝賀 | G 4 | Die Himmel dacht auf Anhalts Ruhm und Glück | E1 | ||
BWV 134a | 日々と年を生み出す時は | 1719, 1/ 1 | 新年祝賀 | G 5 | Die Zeit, die Tag und Jahre macht | E1 | ||
BWV 173a | いとも尊きレーオポルト殿下よ | 1722,12/10 (おそらく) | 誕生日祝賀 | G 9 | Durchlauchster Leopold | E1 E3 | ||
BWV 198 | 侯妃よ、なお一条の光を | 1727,10/17 | 追悼式 | G 34 | Laß Fürstin, laß noch einen Strahl | E1 E2 | ||
BWV 201 | 急げ、渦巻く風ども(フェーブスとパンの争い) | 1729,秋 | G 46 | Geschwinde, ihr wirbelnden Winde | J1 | E1 E2 E3 | ||
BWV 202 | しりぞけ、もの悲しき影 | 1730以前 | 結婚式 | G 41 | Weichet nur, betrübte Schatten | E1 E2 E3 | ||
BWV 203 | 裏切り者なる愛よ | 1723以前 | G 51 | Amore traditore | E1 E2 E3 | |||
BWV 204 | われはおのがうちに満ち足れり | 1726,夏-1727,春 | G 45 | Ich bin in mir vergnügt | J1 | E1 E2 E3 | ||
BWV 205 | 破れ、砕け、壊て(鎮まれるアイオルス) | 1725, 8/ 3 | 命名式祝賀 | G 36 | Zerreißet, zersprenget, zertrümmert die Gruft | E1 E3 | ||
BWV 205a | 敵どもよ、騒ぎ立て! | 1734, 2/19 | 戴冠記念 | G 20 | Blast Lärmen, ihr Feinde! | E1 | ||
BWV 206 | しのび流れよ、戯るる波 | 1736,10/ 7 | 誕生日祝賀 | G 23, 26 | Schleicht, spielende Wellen, und murmelt gelinde | E1 E2 E3 | ||
BWV 207 | 鳴り交わす絃の相和せる競いよ | 1726,12半ば | 教授就任祝賀 | G 37 | Vereinigte Zwietracht der wechselnden Saiten | E1 E3 | ||
BWV 207a | いざ、勇ましきラッパの嚠喨たる調べよ | 1735, 8/ 3 (おそらく) | 命名日祝賀 | G 22 | Auf, schmetternde Töne der muntern trompeten | E1 | ||
BWV 208 | 楽しき狩こそわが悦び!(狩りのカンタータ) | 1713, 2/27 (新説1712) | 誕生日祝賀 | G 1,G 3 | Was mir behagt, ist nur die muntre Jagd | E1 E2 E3 | ||
BWV 209 | 悲しみのいかなるかを知らず | 1734? | 送別 | G 50 | Non sa che sia dolore | E1 E2 E3 | ||
BWV 210 | 佳き日、めでたき時 | 1738, 5-1741,秋 | 結婚式? | G 44 | O holder Tag, erwünschte Zeit | E1 E2 E3 | ||
BWV 210a | たのしき旋律よ | 1727,秋-1732,春 | 表敬 | G 29 | O angenehme Melodei | E1 E2 | ||
BWV 211 | おしゃべりはやめて、お静かに (コーヒー・カンタータ) | 1734頃 | G 48 | Schweigt stille, plaudert nicht | E1 E2 E3 | |||
BWV 212 | わしらの新しいご領主に (農民カンタータ) | 1742, 8/30 | 荘園領主就任祝賀 | G 32 | Mer hahn en neue Oberkeet | E1 E3 | ||
BWV 213 | われら心を配り、しかと見守らん(岐路に立つヘラクレス) | 1733, 9/ 5 | 誕生日祝賀 | G 18 | Laßt uns sorgen, laßt uns wachen | E1 E2 E3 | ||
BWV 214 | 鳴れ、太鼓よ!響け、トランペットよ! | 1733,12/ 8 | 誕生日祝賀 | G 19 | Tönet, ihr Pauken! Erschallet, trompeten | E1 E2 E3 | ||
BWV 215 | おのが幸を讃えよ、祝されしザクセン | 1734,10/ 5 | 表敬 | G 21 | Preise dein Glücke, gesegnetes Sachsen | E1 E3 | ||
BWV 216 | 満ち足れるプライセの都よ | 1728, 2/ 5 | 結婚式 | 歌声部のみ存在 | G 43 | Vergnügte Pleißen-Stadt | E1 | |
BWV 216a | 選ばれしプライセの都よ | 1728-1731 | G 47 | Erwärte Pleißen-Stadt | E1 | |||
○教会カンタータ偽作 | ||||||||
BWV 15 | 汝わが魂を陰府に捨ておきたまわざれば | (ヨハン・ルートヴィヒ・バッハ作) | V 99 | Denn Du wirst meine Seele nicht in der Hölle lassen | ||||
BWV 53 | いざ打てかし、願わしき時の鐘よ | (ホフマン作?) | V 99 | Schlage doch, gewünschte Stunde | E1 | |||
BWV 141 | こはまことに信ずべき言葉なり | (テレマン作) | V 99 | Das ist je gewißlich wahr | ||||
BWV 142 | 一人の嬰児われらのために生まれたり | (クーナウ作?) | V 99 | Uns ist ein Kind geboren | E3 | |||
BWV 160 | われは知る、わが贖い主は生きたもう | (テレマン作) | V 99 | Ich weiß, daß mein Erlöser lebt | ||||
BWV 189 | わが魂はほめ讃う | (おそらくホフマン作) | V 99 | Meine Seele rümt und preist | E1 |